Kazak Kadınlarının Gücü: 'Süzge Hanım ve Bozok Güzeli' Türkçeye Kazandırıldı

Kazak edebiyatında kadınların yerini ele alan 'Süzge Hanım ve Bozok Güzeli' eseri Türkçeye çevrildi.

'Süzge Hanım ve Bozok Güzeli' Eseri Türkçe Olarak Yayınlandı

Rus Çarlığı ve Sovyetler Birliği dönemlerine odaklanan, Kazak kadınlarının azim dolu hikâyelerini ele alan 'Süzge Hanım ve Bozok Güzeli' adlı eser, ünlü Kazak yazar Şerbanu Beysenova tarafından kaleme alındı ve Türkçeye çevrildi.

Tanıtım Etkinliği Düzenlendi

Türkiye’nin Astana Büyükelçiliği Konutu’nda, Kazak yazar Beysenova’nın eserinin Türkçe versiyonunun tanıtım etkinliği gerçekleştirildi. Bu etkinliğe, Büyükelçi Mustafa Kapucu, eşi Ahu Kapucu, Kazak senatörleri, yazarlar, akademisyenler ve çok sayıda davetli katıldı.

Büyükelçi Kapucu'nun Açıklamaları

Büyükelçi Kapucu, etkinlikte yaptığı konuşmada, Türk ve Kazak edebiyatına katkı sağlayacak bu önemli buluşmadan dolayı duyduğu mutluluğu ifade etti. Kapucu, "Türk Dünyasının birliği ve ortak faaliyetlerimizin gönül bağlarını güçlendirebilmesi için ortak yayınlar ve dil birlikteliğinin önemine değindi."

Beysenova’nın eserlerinde, Kazak toplumunun kadim değerlerinin güçlü kadın figürleri aracılığıyla yaşatıldığını belirten Kapucu, "Eserlerinde tarihte yaşamış kahraman Türk kadınlarına sıkça rastlanır," dedi.

İki Hikaye, İki Güçlü Kadın

Kapucu, 'Süzge Hanım' hikayesinin 16. yüzyılda Altın Ordu devleti dağıldıktan sonra kurulan Sibir Hanlığı'nın yöneticisi Küçüm Han'ın eşi olan Kazak kızı Süzge'nin hayatını anlattığını vurgulayarak şunları söyledi:

"Süzge, küçük yaşında han sarayına gitsin diye alındı, ancak özgürlüğü seven ruhu ona zorluk çıkardı. Ertis nehrinin kenarında kendi kalesini inşa ettirerek orada yaşamayı seçti. Rus Çarı İvan'ın tahtına sığınmaktansa ölümünü yeğlemiştir."

Etkinlikte, diğer hikaye 'Bozok Güzeli''nin Kazakistan'daki arkeolojik kazılardan ilham alınarak yazıldığı ve Oğuz kızı Banu Çiçek ile Kıpçak genci Kan Töre arasındaki aşk hikayesini içerdiği bilgisi verildi.

Kültürel Bağlar ve Geleceğe Umut

Büyükelçi Kapucu, eserin Türk Dünyası'ndaki kültürel bağları güçlendirecek bir edebi köprü olarak öne çıktığını belirtti.

Avrasya Milli Üniversitesi Öğretim Üyesi Hayrunnisa Topçu, "Kitaptaki her iki öykü güçlü, cesur ve zeki kadınların hikayelerini yansıtıyor. Bu eserler gençlerin ilgisini uyandırarak Türk tarihine olan merakın artmasını sağlayacaktır," şeklinde konuştu.

Etkinliğin sonunda yazar Beysenova, Türkçe basılan eserlerini imzaladı.

Kazakistan’ın başkenti Astana’da Türkiye’nin Astana Büyükelçiliği Konutu’nda Kazak yazar Şerbanu Beysenova’nun “Süzge Hanım ve Bozok Güzeli” adlı eserinin Türkçe tercümesinin tanıtım etkinliği düzenlendi. Türkiye’nin Astana Büyükelçiliği ve Astana Yunus Emre Türk Kültür Merkezi işbirliğinde düzenlenen etkinliğe Büyükelçi Mustafa Kapucu ve eşi Ahu Kapucu, yazar Şerbanu Beysenova’nın yanı sıra Kazak senatörler, yazarlar, akademisyenler ile çok sayıda davetli katıldı.

Kazakistan’ın başkenti Astana’da Türkiye’nin Astana Büyükelçiliği Konutu’nda Kazak yazar Şerbanu Beysenova’nun “Süzge Hanım ve Bozok Güzeli” adlı eserinin Türkçe tercümesinin tanıtım etkinliği düzenlendi. Türkiye’nin Astana Büyükelçiliği ve Astana Yunus Emre Türk Kültür Merkezi işbirliğinde düzenlenen etkinliğe Büyükelçi Mustafa Kapucu ve eşi Ahu Kapucu, yazar Şerbanu Beysenova’nın yanı sıra Kazak senatörler, yazarlar, akademisyenler ile çok sayıda davetli katıldı.

Sonraki Haber